Chapter 127: Special Mission (4)
Chapter 127: Special Mission (4)
(4) The mission of the Doctor of Tibetan Studies
I may not be able to find Ma Lan's business card, and I didn't clean it up after moving after the National Day.
Malan is an Italian and takes his own Chinese name. He is now a Ph.D. student in Tibetan studies in France. I came to interview me to fill in the gaps in their research.
She said that if I wrote in Tibetan or Mongolian, I would be the subject of their research. I think it's funny that we pure Tibetans and Mongolians all write in Chinese, not to mention that I have half of my own Han ancestry.
Her notes were recorded in French, and some place names and nouns were written in Chinese in her notebook. She said, "Send me an email, I don't have any problems with Chinese."
More and more foreigners can walk in Beijing in Chinese, which makes me feel inexplicably comforted. Maybe my poem about Chinese characters is really a prophecy from God. I remember that the poetry editor of the magazine made sure that I write about my attachment to my mother tongue, but I didn't think that Mongolian was my mother tongue, and Chinese was my mother tongue.
Ma Lan said, can you find someone to translate into Tibetan or Mongolian? I asked, can you understand Tibetan and Mongolian? She said she couldn't understand it, so why should they translate it? Why do they have to pay attention to writing in their mother tongue? Why do they have to treat me as a Mongolian instead of a Han nationality? The teacher also insisted that I add the word Mongolian after my signature.
I remember a painter who saw "Moon Flower" and said that he wanted to create a series of paintings, and he was responsible for the creation and asked me to be responsible for publicity, holding an art exhibition or something. I didn't bother because I felt that something had to be done in a utilitarian way, and it was very hard. Just like when I write love letters, I don't have to have any purpose or result, I realize the pleasure of confiding in the process of writing these words to let my lover know me.
I bask in the bliss of love every day, and I don't care what the words will become, and I don't care that the Yahoo blog disappears, and my words disappear, because it accomplishes its mission every day, which is to let my lover know me better and choose whether to love each other or give up again.
Ma Lan put away her notebook and began to pack her bags and rush to the airport, I don't think she is like an Italian girl, a French scholar, who has been sunburned by the bright sun of the Yunnan-Guizhou Plateau into an authentic collector's girl. I hope that she will not introduce my work for utilitarian purposes, looking for those who expose the dark side to translate, and that she will appreciate my hymn to love.